Cos'è ElectroYou | Login Iscriviti

ElectroYou - la comunità dei professionisti del mondo elettrico

Ricerca personalizzata

Istruzioni originali e Traduzioni delle istruzioni originali

L'iter relativo alla marcatura CE e problemi connessi.

Moderatore: Foto UtenteGuerra

0
voti

[1] Istruzioni originali e Traduzioni delle istruzioni originali

Messaggioda Foto UtenteAndreaT » 2 feb 2018, 12:47

Ciao a tutti, premetto che ho cercato l'argomento ma non trovando una richiesta simile vorrei discutere e capire anche l'interpretazione di altri a riguardo di un passaggio della DM.
La sezione 1.7.4 della DM e la sezione 1.7.4.1 spiegano come il fabbricante deve comportarsi nei confronti della lingua della manualistica.
Mi è stata posta la domanda se è sufficiente apporre al manuale la dicitura "Istruzioni originali" per cautelarsi sulle traduzioni errate in caso di infortuni o cattivo uso della macchina per via di una traduzione non corretta.

Secondo voi, io fabbricante e venditore della macchina devo apporre la dicitura di istruzioni originali anche nelle lingue che ho fatto tradurre io?
La DM riporta:
Codice: Seleziona tutto
1.7.4.1 Principi generali di redazione
a) Le istruzioni devono essere redatte in una o più lingue ufficiali della Comunità. Il
fabbricante o il suo mandatario si assume la responsabilità di tali istruzioni
apponendovi la dicitura “Istruzioni originali”.
b) Qualora non esistano “Istruzioni originali” nella o nelle lingue ufficiali del paese
di utilizzo della macchina, il fabbricante o il suo mandatario o chi immette la
macchina nella zona linguistica in questione deve fornire la traduzione nella o
nelle lingue di tale zona. Tali traduzioni devono recare la dicitura “Traduzione
delle istruzioni originali”.
. . .


E' quel "le istruzioni devono essere redatte..." che mi fa sorgere il dubbio. Io redigo in italiano e faccio tradurre ma sono considerate comunque tutte originali perché sono io che le scrivo o posso apporre Originali solo all'italiano?
La linea guida commenta che
Codice: Seleziona tutto
Il paragrafo a) del punto 1.7.4.1 precisa che le istruzioni originali sono le versioni
linguistiche delle istruzioni verificate dal fabbricante o dal suo mandatario. Queste
versioni linguistiche devono recare le parole “Istruzioni originali” (nella lingua di
ciascuna versione). Il fabbricante può fornire le “Istruzioni originali” in una o più
lingue.

ma se io volessi cautelarmi in qualche modo sulle traduzioni (dato che è un traduttore che traduce, non scrivo in più lingue) e, appunto, apporre originale solo all'italiano potrei o sarebbe scorretto?

Io sono dell'opinione che io fabbricante devo apporre "originali" anche alle traduzioni di quello che ho scritto IO, mentre se è un altro a vendere la mia documentazione e non l'ha scritta lui allora quello sarebbe il caso di "traduzione dell'originale".

Cosa ne pensate voi?
Grazie!
Avatar utente
Foto UtenteAndreaT
5 2
 
Messaggi: 4
Iscritto il: 21 set 2017, 16:26

0
voti

[2] Re: Istruzioni originali e Traduzioni delle istruzioni origi

Messaggioda Foto UtenteSerTom » 3 feb 2018, 9:57

La situazione è semplicissima !
Sono istruzioni originali quelle che il produttore abbina alla macchina nel momento della prima immissione sul mercato, in TUTTE le lingue in cui decide di fare le traduzioni.
Traduzioni di cui ovviamente è responsabile.

NON sono originali tutte le traduzioni che chiunque altro (importatori, distributori, rivenditori, installatori) decide (o deve) di aggiungere, ovviamente a seguito della vendita/installazione in una zona la cui lingua ufficiale non sia compresa in quelle originariamente previste dal produttore.

Questo non tanto per uno scaricabarile circa la responsabilità ... ma ragionevolmente perché la traduzione aggiuntiva potrebbe riguardare solo il testo ... mentre per immagini ad altri dati si potrebbe rimandare alle istruzioni originali, e questo deve essere subito chiaro ed evidente.

Bye O_/ Ser.Tom
Avatar utente
Foto UtenteSerTom
3.586 1 4 8
Expert EY
Expert EY
 
Messaggi: 1635
Iscritto il: 18 mag 2012, 8:57

0
voti

[3] Re: Istruzioni originali e Traduzioni delle istruzioni origi

Messaggioda Foto UtenteAndreaT » 7 feb 2018, 0:16

SerTom ha scritto:La situazione è semplicissima !
Sono istruzioni originali quelle che il produttore abbina alla macchina nel momento della prima immissione sul mercato, in TUTTE le lingue in cui decide di fare le traduzioni.
Traduzioni di cui ovviamente è responsabile.

NON sono originali tutte le traduzioni che chiunque altro (importatori, distributori, rivenditori, installatori) decide (o deve) di aggiungere, ovviamente a seguito della vendita/installazione in una zona la cui lingua ufficiale non sia compresa in quelle originariamente previste dal produttore.

Questo non tanto per uno scaricabarile circa la responsabilità ... ma ragionevolmente perché la traduzione aggiuntiva potrebbe riguardare solo il testo ... mentre per immagini ad altri dati si potrebbe rimandare alle istruzioni originali, e questo deve essere subito chiaro ed evidente.

Bye O_/ Ser.Tom


Grazie mille! E' la stessa interpretazione che do io ma giusto per sentire altre voci, certamente più esperte di me, ho chiesto :ok:
Ti avrei dato un bel punticino ma non ho la rep. sufficiente :lol:
Avatar utente
Foto UtenteAndreaT
5 2
 
Messaggi: 4
Iscritto il: 21 set 2017, 16:26

1
voti

[4] Re: Istruzioni originali e Traduzioni delle istruzioni origi

Messaggioda Foto UtentePiero Azzoni » 7 feb 2018, 8:03

con la stesura elettronica dei documenti si è perso, purtroppo, il concetto di Originale
ma esiste !
malgrado tutto il concetto di originale è preciso. pensa che in assoluto il documento che dai nella lingua madre è che è il riferimento assoluto nemmeno lui è originale, è la copia originale, l'originale è quello che conservi, IN COPIA UNICA, nella tua cassaforte
immagina che il tipografo inverta le pagine, la responsabilità è sue o tua ?
escludo che alla ennesima volta in cui tu editi il manuale lo legga pedestremente TUTTO per verificarlo
se il manuale saù stampato male tu avrai comunque qualche responsabilità e dovrai riparare all'errata distribuzione ma è ben diversa da uella derivante da un manuale che nasce sbagliato e sbagliato è nel suo ORIGINALE

poi anche tradurre nel migliore dei modi ma la distorsione è possibile
se io mi trovo due documenti in due lingue che dovrebbero dire l'identica cosa ma rilevo una distorsione quale è quello giusto ?

e bada che se dichiarato originale non deve essere "semplicemente" identico nel contenuto tecnico primario, lo deve essere anche nelle espressioni, nelle consecuzio delle priorità e dei concetti espressi, quand'anche ausiliari per la comprensione di quanto espresso
o hai l'assoluta certezza che il documento sia davvero identico da tutti i punti di vista, non semplicemente "uguale", cosa tutt'altro che vera quasi sempre, allora poi anche arrivare a definire i due documenti come originali di pari livello
altrimenti è più onesto che dichiari i documenti DERIVATI dal documento base come traduzioni
evidente che quando li dichiari traduzioni ciò non toglie nulla alla tua responsabilità perché comunque lo hai redatto
ma è più professionale nei confronti del cliente
il 99.% delle volte per sua comodità, quand'anche conosca la lingua dell'originale, userà il documento tradotto, ha suoi collaboratori, al quadrista, ai manutentori, darà il documento tradotto
MA se avrà dubbi o rileverà distorsioni saprà quale è la descrizione dominante e sicuramente giusta e quale quella secondaria

non devi pensare solo alla tabella che per forza di cose è identica
devi pensare anche alle istruzioni di montaggio con tanti di imperativi, di congiuntivi, di sequenze concettuali, cause ed effetti

se poi hai l'assulta padronanza di varie lingue e ritiene di essere esente da errori hai titolo di produrre più origibali ma stai attento che non crei più maggiore comodità ai clienti ma maggior casino
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
io se esistono leggo le istruzioni in italiano, spesso nel dubbio vado a leggere "l'originale" in inglese
ma mi è capitato di chiedere all'amico di chiarirmi il concetto espresso sull'originale in tedesco per avere definitiva conferma
Avatar utente
Foto UtentePiero Azzoni
22,8k 4 5 11
free expert
 
Messaggi: 10697
Iscritto il: 4 set 2007, 16:32
Località: Terra


Torna a Direttiva Macchine

Chi c’è in linea

Visitano il forum: Nessuno e 1 ospite