Pagina 1 di 1

Please, correct me !

MessaggioInviato: 27 lug 2012, 11:46
da Lucast85
Ciao a tutti!
Ho provato a buttar giù 2 righe in inglese, come commento ad un mio video.
Quante cavolate ho scritto secondo voi? Grazie in anticipo!!

"This is a rough prototype to test the e.m.f. generated by a home-build coil with about 600 windings.
In this video I simulate a bicycle traveling at 10 km/h and I measure an e.m.f. on the coil of 3,38Vpp. After, I've incremented the speed of "bicycle's wheel" up to 27 km/h, obtaining an e.m.f. of 7,97 Vpp.
This is the first part of a bicycle energy harvesting project. The idea of project is to harvest this energy to "self-supply" a bicycle's speedometer.
More informations about project are available on ElectroYou community: viewtopic.php?f=14&t=36709.
Or contact me via Youtube."

Re: Please, correct me !

MessaggioInviato: 27 lug 2012, 13:50
da DirtyDeeds
Qualcuna c'è, ma non troppe.

Lucast85 ha scritto:the e.m.f.


the emf, senza punti: non si mettono punti in acronimi e sigle.

Lucast85 ha scritto:home-build


home-built

Lucast85 ha scritto:In this video I simulate a bicycle traveling at 10 km/h and I measure an e.m.f. on the coil of 3,38Vpp.


across the coil. Poi, NON si scrive Vpp: i volt picco-picco non esistono: I measure a peak-to-peak emf of 3.38 V across the coil. Occhio che in inglese ci va il punto come separatore dei decimali.

Lucast85 ha scritto:After


After de che? After da solo non si usa, afterwards, semmai. Ma then è probabilmente meglio.

Lucast85 ha scritto:After, I've incremented the speed of "bicycle's wheel" up to 27 km/h, obtaining an e.m.f. of 7,97 Vpp.


Then, I've increased the speed to 27 km/h, obtaining a peak-to-peak emf of 7.97 V.

Lucast85 ha scritto:The idea of project is to harvest this energy to "self-supply" a bicycle's speedometer.


The idea of this project is to harvest energy in order to "self-supply" the bicycle speedometer.

Lucast85 ha scritto:More informations about project are available on ElectroYou community


Togli la "s" a information, non si fa il plurale di information: More information about this project is available on the ElectroYou community.

Re: Please, correct me !

MessaggioInviato: 27 lug 2012, 14:19
da Lucast85
:ola: Perfetto!! Grazie 1000!!

Re: Please, correct me !

MessaggioInviato: 27 lug 2012, 14:41
da IsidoroKZ
Winding e` l'avvolgimento, probabilmente volevi dire spira, turn.

Re: Please, correct me !

MessaggioInviato: 27 lug 2012, 14:43
da DirtyDeeds
Giusto, mi era sfuggita! :-)

Re: Please, correct me !

MessaggioInviato: 27 lug 2012, 14:49
da Lucast85
Si, certo, 600 spire. Grazie anche a te !!

Re: Please, correct me !

MessaggioInviato: 11 ott 2012, 23:35
da marco76
di solito in Europa si usa l'inglese britannico quindi sarebbe travelling, caso mai facessi l'erasmus... O_/