Cos'è ElectroYou | Login Iscriviti

ElectroYou - la comunità dei professionisti del mondo elettrico

Chi mi spiega questa pagina inglese?

Trasformatori, macchine rotanti ed azionamenti

Moderatori: Foto UtenteSandroCalligaro, Foto Utentemario_maggi, Foto Utentefpalone

0
voti

[11] Re: Chi mi spiega questa pagina inglese?

Messaggioda Foto UtenteLucaCassioli » 17 lug 2016, 21:05

Candy ha scritto:Stai mescolando malamente le carte. O parliamo di riduzione di velocità in risposta ad un aumento di Cr, come nella prima parte del thread. O parliamo di controllo della velocità tramite deflussaggio, come nella seconda parte del thread.

Ma io preferisco inaugurare una terza parte, e non parlo più di nulla.

Risponderà qualcun altro.
Avatar utente
Foto UtenteLucaCassioli
476 2 4
Stabilizzato
Stabilizzato
 
Messaggi: 333
Iscritto il: 26 apr 2016, 19:12

4
voti

[12] Re: Chi mi spiega questa pagina inglese?

Messaggioda Foto UtenteSandroCalligaro » 18 lug 2016, 7:16

The current changes dramatically because its value depends upon the very small difference between Es and Eo.

La resistenza di rotore e` bassissima, quindi, una riduzione di velocita` minima, che riduce la tensione indotta sul rotore, aumentanta bruscamente la corrente, causa la tensione di alimentazione costante.

Nel testo, in quel punto non si parla di riduzione della velocità, come causa, ma di aumento della resistenza dell'avvolgimento di campo, conseguente riduzione del flusso di statore e quindi della tensione indotta, visto che:
E_0 = \omega \Phi = \omega L_f I_f = \omega L_f \frac{E_s}{R_f}

Il concetto di deflussaggio (riduzione del flusso) è applicato anche alle macchine AC, nel momento in cui si va a ridurre il flusso totale di statore, per poter raggiungere velocità più alte a parità di tensione, visto che anche per le macchine in AC, ad alta velocità si ha
V \approx \omega \Phi
Nei sincroni a rotore avvolto, la cosa è del tutto analoga a quello che succede per il motore DC, perché si può agire sulla corrente dell'avvolgimento di campo.
Nel controllo V/f di un asincrono, semplicemente oltre una certa frequenza si impone tensione costante, invece che direttamente proporzionale alla frequenza. Di conseguenza il flusso di totale di statore (e quello di rotore, che ne è una parte) dovrà diminuire.
Nel controllo vettoriale, invece (sia di asincroni che di sincroni a magneti permanenti) si modifica il vettore del riferimento di corrente in modo da diminuire il flusso totale di statore. Idealmente si avrebbe una componente di corrente che agisce sul flusso, ed una che agisce sulla coppia, facendo analogia con il motore DC, anche se questa rappresentazione non è del tutto esatta.

Il controllo in deflussaggio ("field-" o "flux-weakening") è un argomento di ricerca piuttosto vivace (sul quale ho lavorato) soprattutto nei motori sincroni a magneti permanenti. E' richiesto in particolare nelle applicazioni di trazione su strada (come lo scooter elettrico), sia per il fatto che la tensione a disposizione (dalla batteria) è variabile, sia perché permette di sfruttare meglio le potenzialità del motore (anche con i motori a combustione siamo abituati ad avere una coppia che diminuisce dopo una certa velocità).

PS: come accennava MarcoD, il documento di partenza è un po' fuorviante, perché descrive correttamente il comportamento del motore, ma non tiene conto dei suoi limiti di corrente, che se superati per un tempo lungo portano a sovratemperatura. Se si impone che la corrente di armatura (o la corrente di statore, in un motore AC) non superi un certo valore (quello nominale, ad esempio), in deflussaggio la coppia disponibile diminuisce, non aumenta.
Avatar utente
Foto UtenteSandroCalligaro
2.970 2 4 5
G.Master EY
G.Master EY
 
Messaggi: 1181
Iscritto il: 6 ago 2015, 19:25

0
voti

[13] Re: Chi mi spiega questa pagina inglese?

Messaggioda Foto UtenteLucaCassioli » 18 lug 2016, 14:51

Ottimo, quindi la traduzione, coi termini tecnici giusti e applicata ai brushless, sarebbe questa?
Per comprendere questo metodo di controllo della velocità, supponiamo che il motore in figura stia inizialmente girando a velocità costante. La f.c.e.m. E0 è leggermente più bassa della tensione di alimentazione dello statore Es a causa della caduta di tensione IR sulla resistenza interna dello statore stesso. Se aumentiamo all’improvviso la resistenza variabile, la corrente di eccitazione Ix diminuirà, e così pure il flusso F. Ciò fa immediatamente calare anche la f.c.e.m E0, causando un grosso aumento della corrente I di statore. La corrente varia parecchio perché il suo valore dipende dalla piccolissima differenza tra Es ed E0. Nonostante il campo diventi più debole, il motore sviluppa una copia maggiore, e accelererà finché E0 sarà di nuovo quasi uguale a Es.

Chiaramente, per avere stessa E0 con flusso minore deve aumentare la velocità del motore. Possiamo perciò aumentare la velocità oltre quella nominale introducendo una resistenza in serie al campo. Per motori “shunt-wound“, questo metodo di controllo della velocità permette di triplicare la velocità. Aumenti superiori tendono a produrre instabilità e scarsa commutazione.


Però non ho ancora chiare due cose:
1 - perché il testo dice che la corrente varia MOLTO in quanto dipende dalla PICCOLA differenza Es-E0? Forse intende che inizialmente la corrente è piccola perché a regime (e a vuoto) si ha Es=~E0 mentre "deflussando" si causa un improvviso calo di E0 e quindi un aumento di DeltaE e quindi un aumento di corrente?
2 - come si traduce in italiano "shunt wound motor"?
Avatar utente
Foto UtenteLucaCassioli
476 2 4
Stabilizzato
Stabilizzato
 
Messaggi: 333
Iscritto il: 26 apr 2016, 19:12

3
voti

[14] Re: Chi mi spiega questa pagina inglese?

Messaggioda Foto UtenteSandroCalligaro » 19 lug 2016, 19:03

La traduzione mi sembra OK, ma non direi che è valida per i brushless, semmai il meccanismo è analogo per i sincroni a rotore avvolto.

1. La caduta resistiva, in condizioni normali e a velocità relativamente alta, è piccola rispetto alla tensione indotta. Per questo, qualitativamente, la corrente di armatura varia di molto al variare della tensione indotta.
NB: le considerazioni che vengono fatte nel testo che hai tradotto tengono conto solo delle condizioni di regime, non si considera l'effetto (nel transitorio) dell'induttanza (sia di armatura che di campo).

2. Credo si traduca "eccitazione parallelo".
Avatar utente
Foto UtenteSandroCalligaro
2.970 2 4 5
G.Master EY
G.Master EY
 
Messaggi: 1181
Iscritto il: 6 ago 2015, 19:25

Precedente

Torna a Macchine elettriche

Chi c’è in linea

Visitano il forum: Nessuno e 18 ospiti