Ciao a tutti
Mi servirebbe un nome in inglese sotto il quale si possano classificare tutto quello che c'è in laboratorio di grosso e non particolarmente mobile. Sono inoltre cose che sono installate e montate. Non si modificano ad hoc per fare un'esperimento.
Per esempio:
- camera climatica
- reattore CSTR
- bioreattore
- autoclavi
- sistema di miscelazione di gas
-...
In tedesco c'è la parola "Anlagen", che ci sta alla grande.
In italiano la traduzione approssimata è "impianti".
In inglese non saprei cosa usare. Un collega ha suggerito "utilities", ma non mi convince.
Avete un'idea?
Boiler
Nome collettivo per "impianti" (?) in inglese
Moderatore:
IsidoroKZ
8 messaggi
• Pagina 1 di 1
1
voti
machinery
-

PietroBaima
90,7k 7 12 13 - G.Master EY

- Messaggi: 12207
- Iscritto il: 12 ago 2012, 1:20
- Località: Londra
1
voti
NSE ha scritto:Aggrokkien
Questa è bellissima (e piacerebbe probabilmente anche alla mia capo, Italiana anche lei), ma non so come reagirebbero i crucchi
Per finire abbiamo optato per "stationary lab equipment".
Grazie a tutti per i suggerimenti
Boiler
8 messaggi
• Pagina 1 di 1
Torna a English corner, (ma anche italiano)
Chi c’è in linea
Visitano il forum: Nessuno e 5 ospiti

Elettrotecnica e non solo (admin)
Un gatto tra gli elettroni (IsidoroKZ)
Esperienza e simulazioni (g.schgor)
Moleskine di un idraulico (RenzoDF)
Il Blog di ElectroYou (webmaster)
Idee microcontrollate (TardoFreak)
PICcoli grandi PICMicro (Paolino)
Il blog elettrico di carloc (carloc)
DirtEYblooog (dirtydeeds)
Di tutto... un po' (jordan20)
AK47 (lillo)
Esperienze elettroniche (marco438)
Telecomunicazioni musicali (clavicordo)
Automazione ed Elettronica (gustavo)
Direttive per la sicurezza (ErnestoCappelletti)
EYnfo dall'Alaska (mir)
Apriamo il quadro! (attilio)
H7-25 (asdf)
Passione Elettrica (massimob)
Elettroni a spasso (guidob)
Bloguerra (guerra)





pigreco]=π