Cos'è ElectroYou | Login Iscriviti

ElectroYou - la comunità dei professionisti del mondo elettrico

Traduzione testo inglese-italiano

Impariamo insieme l'inglese, ... ma anche l'italiano, il francese, lo spagnolo, il tedesco, ... lo swahili!

Moderatore: Foto UtenteIsidoroKZ

0
voti

[1] Traduzione testo inglese-italiano

Messaggioda Foto UtenteFrancescof480 » 1 giu 2013, 17:26

Qualcuno sa dirmi come tradurre questo periodo?
"The corner device not only turns on a 1 lower voltages due to the proximity of two adjacent gates, but the DIBL of this part of the device is much smaller than the rest of the transistor"
Ringrazio chi ci prova :ok:
O_/
Ultima modifica di Foto UtenteGuerra il 1 giu 2013, 17:41, modificato 1 volta in totale.
Motivazione: modifica titolo
Avatar utente
Foto UtenteFrancescof480
5 2
 
Messaggi: 22
Iscritto il: 22 mag 2013, 10:29

0
voti

[2] Re: Traduzione testo inglese-italiano

Messaggioda Foto UtenteGiovepluvio » 2 giu 2013, 9:49

Premesso che tradurre stralci decontestualizzati non è mai semplice... Ci provo, vediamo se riesco ad aiutarti:

"Il dispositivo angolare non solo si accende ad una tensione inferiore di 1 V grazie all'effetto dei due gate adiacenti, ma il DIBL (Drain induced barrier lowering) di questa parte del dispositivo è più piccolo di quello degli altri"

"Dispositivo angolare" prendilo un po' con le pinze perché, come dicevo, andrebbe contestualizzato.
Avatar utente
Foto UtenteGiovepluvio
5.978 3 6 10
G.Master EY
G.Master EY
 
Messaggi: 2947
Iscritto il: 21 dic 2010, 1:10
Località: Mantova

0
voti

[3] Re: Traduzione testo inglese-italiano

Messaggioda Foto UtenteIsidoroKZ » 2 giu 2013, 10:17

E l'1V da dove lo hai tirato fuori?

Il dispositivo d'angolo non solo si accende a tensioni inferiori grazie all'effetto...
Per usare proficuamente un simulatore, bisogna sapere molta più elettronica di lui
Plug it in - it works better!
Il 555 sta all'elettronica come Arduino all'informatica! (entrambi loro malgrado)
Se volete risposte rispondete a tutte le mie domande
Avatar utente
Foto UtenteIsidoroKZ
121,2k 1 3 8
G.Master EY
G.Master EY
 
Messaggi: 21059
Iscritto il: 17 ott 2009, 0:00

0
voti

[4] Re: Traduzione testo inglese-italiano

Messaggioda Foto UtenteGiovepluvio » 2 giu 2013, 10:19

:oops:

Hai ragione! Edito! No, non posso più :(

Effetto domenica mattina... :mrgreen: Quell'uno in numero mi ha subliminalmente condizionato :mrgreen:
Avatar utente
Foto UtenteGiovepluvio
5.978 3 6 10
G.Master EY
G.Master EY
 
Messaggi: 2947
Iscritto il: 21 dic 2010, 1:10
Località: Mantova

0
voti

[5] Re: Traduzione testo inglese-italiano

Messaggioda Foto UtenteFrancescof480 » 2 giu 2013, 10:29

Il problema è tutto lì "The corner device"
Non riesco a dargli un senso (almeno con le mie conoscenze) perché non so cosa significhi dispositivo d'angolo
è tratto da un documento che potete trovare con una ricerca su google
"Tri-Gate Fully-Depleted CMOS Transistors: Fabrication, Design and Layout"
aprite il link di doctsoc.com
Avatar utente
Foto UtenteFrancescof480
5 2
 
Messaggi: 22
Iscritto il: 22 mag 2013, 10:29

0
voti

[6] Re: Traduzione testo inglese-italiano

Messaggioda Foto UtenteGiovepluvio » 2 giu 2013, 10:35

Per quanto ne so (ma non ho mai approfondito la cosa, ho solo letto articoli divulgativi) i transistor tri-gate sono realizzati con una nuova tecnologia Intel "tridimensionale", e non planare come classicamente avveniva.
Corner device è quindi forse da rendere con "dispositivo angolare" più che "dispositivo d'angolo" perché credo che il riferimento sia alla sua geometria. Può essere?
Avatar utente
Foto UtenteGiovepluvio
5.978 3 6 10
G.Master EY
G.Master EY
 
Messaggi: 2947
Iscritto il: 21 dic 2010, 1:10
Località: Mantova

0
voti

[7] Re: Traduzione testo inglese-italiano

Messaggioda Foto UtenteFrancescof480 » 2 giu 2013, 10:40

Mmmm..mi hai convinto :ok:
In effetti "angolare" rende di più l'idea del tridimensionale...
Grazie mille!!


P.S: @mod di sezione, non chiudete la discussione,perché come potete vedere, l'articolo è lungo e potrei avere ancora bisogno della vostra saggezza :D
Avatar utente
Foto UtenteFrancescof480
5 2
 
Messaggi: 22
Iscritto il: 22 mag 2013, 10:29

0
voti

[8] Re: Traduzione testo inglese-italiano

Messaggioda Foto UtenteIsidoroKZ » 2 giu 2013, 10:50

Corner non vuol dire angolare, vuol dire spigolo, angolo in senso non geometrico ad esempio chiudere in un angolo... Corner frequency non e` la frequenza angolare.
Domani chiedo a un collega che sa queste cose :)
Per usare proficuamente un simulatore, bisogna sapere molta più elettronica di lui
Plug it in - it works better!
Il 555 sta all'elettronica come Arduino all'informatica! (entrambi loro malgrado)
Se volete risposte rispondete a tutte le mie domande
Avatar utente
Foto UtenteIsidoroKZ
121,2k 1 3 8
G.Master EY
G.Master EY
 
Messaggi: 21059
Iscritto il: 17 ott 2009, 0:00

0
voti

[9] Re: Traduzione testo inglese-italiano

Messaggioda Foto UtenteFrancescof480 » 2 giu 2013, 10:53

Grazie per la disponibilità =D> , ve ne sono veramente grato!!! :ok:
Avatar utente
Foto UtenteFrancescof480
5 2
 
Messaggi: 22
Iscritto il: 22 mag 2013, 10:29

0
voti

[10] Re: Traduzione testo inglese-italiano

Messaggioda Foto UtenteGiovepluvio » 2 giu 2013, 11:25

IsidoroKZ ha scritto:Corner frequency non e` la frequenza angolare.


No, infatti. E' la frequenza di cutoff. Il riferimento, anche in quel caso, è al "gomito" o "spigolo", come dici tu, del grafico della funzione.
"Dispositivo angolare" in effetti forse in italiano non rende benissimo ma credo che non ci siano dubbi che il riferimento è alla sua forma.
Avatar utente
Foto UtenteGiovepluvio
5.978 3 6 10
G.Master EY
G.Master EY
 
Messaggi: 2947
Iscritto il: 21 dic 2010, 1:10
Località: Mantova

Prossimo

Torna a English corner, (ma anche italiano)

Chi c’è in linea

Visitano il forum: Nessuno e 11 ospiti