Quale delle seguenti espressioni è più appropriata, per dire che i dati non combaciano con la previsione teorica:
1. The data do not fit with the theoretical model.
2. The theoretical model does not fit with the data.
3. The data do not match (with) the theoretical model.
Altre idee?
match or fit?
Moderatore:
IsidoroKZ
13 messaggi
• Pagina 1 di 2 • 1, 2
1
voti
Entrambi.
Se nello stesso testo usi anche il termine 'datum', come singolare, è corretto supporre che 'data' sia il suo plurale.
Se invece non lo usi, 'data' è considerato come 'insieme di dati' e preso come 'singular uncountable noun'.
A detta di un veneziano, si intenda...
Se nello stesso testo usi anche il termine 'datum', come singolare, è corretto supporre che 'data' sia il suo plurale.
Se invece non lo usi, 'data' è considerato come 'insieme di dati' e preso come 'singular uncountable noun'.
A detta di un veneziano, si intenda...
0
voti
Ah okay, e dici di non mettere l'articolo davanti a theoretical model?
0
voti
Quel po' di inglese che conosco l'ho imparato parlandolo. Lo ho studiato poco e male, e non per colpa mia, solo alle superiori.
Pronunciando le due frasi, con e senza l'articolo, quella senza 'suona meglio'. Noi italiani, traducendo in inglese, usiamo sempre troppi articoli e credo questo sia proprio un caso.
Pronunciando le due frasi, con e senza l'articolo, quella senza 'suona meglio'. Noi italiani, traducendo in inglese, usiamo sempre troppi articoli e credo questo sia proprio un caso.
0
voti
boh, onestamente a me suona meglio con l'articolo.
0
voti
DanteCpp ha scritto:...i dati non combaciano con la previsione teorica
Io scriverei "Data don't match the theoretical model".
PS:
- "match" traduce bene "combacia", mentre "match with" sta per "si abbina", quindi non è questo il caso.
- il "the" io ce lo metterei, ma non credo sia un errore non metterlo; mentre il "the" prima di "data" mi pare superfluo e inutile.
- per quanto riguarda la traduzione di "previsione teorica", forse al posto di "theoretical model" si potrebbe usare anche "expected results".
Sarei curioso cosa ne pensa uno a caso (

4
voti
Data doesn't fit the theoretical model.
Per usare proficuamente un simulatore, bisogna sapere molta più elettronica di lui
Plug it in - it works better!
Il 555 sta all'elettronica come Arduino all'informatica! (entrambi loro malgrado)
Se volete risposte rispondete a tutte le mie domande
Plug it in - it works better!
Il 555 sta all'elettronica come Arduino all'informatica! (entrambi loro malgrado)
Se volete risposte rispondete a tutte le mie domande
-

PietroBaima
90,7k 7 12 13 - G.Master EY

- Messaggi: 12206
- Iscritto il: 12 ago 2012, 1:20
- Località: Londra
13 messaggi
• Pagina 1 di 2 • 1, 2
Torna a English corner, (ma anche italiano)
Chi c’è in linea
Visitano il forum: Nessuno e 1 ospite

Elettrotecnica e non solo (admin)
Un gatto tra gli elettroni (IsidoroKZ)
Esperienza e simulazioni (g.schgor)
Moleskine di un idraulico (RenzoDF)
Il Blog di ElectroYou (webmaster)
Idee microcontrollate (TardoFreak)
PICcoli grandi PICMicro (Paolino)
Il blog elettrico di carloc (carloc)
DirtEYblooog (dirtydeeds)
Di tutto... un po' (jordan20)
AK47 (lillo)
Esperienze elettroniche (marco438)
Telecomunicazioni musicali (clavicordo)
Automazione ed Elettronica (gustavo)
Direttive per la sicurezza (ErnestoCappelletti)
EYnfo dall'Alaska (mir)
Apriamo il quadro! (attilio)
H7-25 (asdf)
Passione Elettrica (massimob)
Elettroni a spasso (guidob)
Bloguerra (guerra)







pigreco]=π