La sezione 1.7.4 della DM e la sezione 1.7.4.1 spiegano come il fabbricante deve comportarsi nei confronti della lingua della manualistica.
Mi è stata posta la domanda se è sufficiente apporre al manuale la dicitura "Istruzioni originali" per cautelarsi sulle traduzioni errate in caso di infortuni o cattivo uso della macchina per via di una traduzione non corretta.
Secondo voi, io fabbricante e venditore della macchina devo apporre la dicitura di istruzioni originali anche nelle lingue che ho fatto tradurre io?
La DM riporta:
- Codice: Seleziona tutto
1.7.4.1 Principi generali di redazione
a) Le istruzioni devono essere redatte in una o più lingue ufficiali della Comunità. Il
fabbricante o il suo mandatario si assume la responsabilità di tali istruzioni
apponendovi la dicitura “Istruzioni originali”.
b) Qualora non esistano “Istruzioni originali” nella o nelle lingue ufficiali del paese
di utilizzo della macchina, il fabbricante o il suo mandatario o chi immette la
macchina nella zona linguistica in questione deve fornire la traduzione nella o
nelle lingue di tale zona. Tali traduzioni devono recare la dicitura “Traduzione
delle istruzioni originali”.
. . .
E' quel "le istruzioni devono essere redatte..." che mi fa sorgere il dubbio. Io redigo in italiano e faccio tradurre ma sono considerate comunque tutte originali perché sono io che le scrivo o posso apporre Originali solo all'italiano?
La linea guida commenta che
- Codice: Seleziona tutto
Il paragrafo a) del punto 1.7.4.1 precisa che le istruzioni originali sono le versioni
linguistiche delle istruzioni verificate dal fabbricante o dal suo mandatario. Queste
versioni linguistiche devono recare le parole “Istruzioni originali” (nella lingua di
ciascuna versione). Il fabbricante può fornire le “Istruzioni originali” in una o più
lingue.
ma se io volessi cautelarmi in qualche modo sulle traduzioni (dato che è un traduttore che traduce, non scrivo in più lingue) e, appunto, apporre originale solo all'italiano potrei o sarebbe scorretto?
Io sono dell'opinione che io fabbricante devo apporre "originali" anche alle traduzioni di quello che ho scritto IO, mentre se è un altro a vendere la mia documentazione e non l'ha scritta lui allora quello sarebbe il caso di "traduzione dell'originale".
Cosa ne pensate voi?
Grazie!

Elettrotecnica e non solo (admin)
Un gatto tra gli elettroni (IsidoroKZ)
Esperienza e simulazioni (g.schgor)
Moleskine di un idraulico (RenzoDF)
Il Blog di ElectroYou (webmaster)
Idee microcontrollate (TardoFreak)
PICcoli grandi PICMicro (Paolino)
Il blog elettrico di carloc (carloc)
DirtEYblooog (dirtydeeds)
Di tutto... un po' (jordan20)
AK47 (lillo)
Esperienze elettroniche (marco438)
Telecomunicazioni musicali (clavicordo)
Automazione ed Elettronica (gustavo)
Direttive per la sicurezza (ErnestoCappelletti)
EYnfo dall'Alaska (mir)
Apriamo il quadro! (attilio)
H7-25 (asdf)
Passione Elettrica (massimob)
Elettroni a spasso (guidob)
Bloguerra (guerra)
Ser.Tom
