per tradurre in inglese la frase possiamo provare ad aggiornarci la prossima settimana uso solitamente
we can arrange/try to catch up next week.
Un collega mi fa notare che usare to catch up nel senso di aggiornarsi é usato in maniera colloquiale, non adatto quindi in situazioni business.
Essendo peró entrambi non madrelingua il dubbio ci resta: quale é il verbo piú adatto per tradurre in inglese "aggiornarsi la prossima..." in ambito lavorativo?
Thanks in advance

Elettrotecnica e non solo (admin)
Un gatto tra gli elettroni (IsidoroKZ)
Esperienza e simulazioni (g.schgor)
Moleskine di un idraulico (RenzoDF)
Il Blog di ElectroYou (webmaster)
Idee microcontrollate (TardoFreak)
PICcoli grandi PICMicro (Paolino)
Il blog elettrico di carloc (carloc)
DirtEYblooog (dirtydeeds)
Di tutto... un po' (jordan20)
AK47 (lillo)
Esperienze elettroniche (marco438)
Telecomunicazioni musicali (clavicordo)
Automazione ed Elettronica (gustavo)
Direttive per la sicurezza (ErnestoCappelletti)
EYnfo dall'Alaska (mir)
Apriamo il quadro! (attilio)
H7-25 (asdf)
Passione Elettrica (massimob)
Elettroni a spasso (guidob)
Bloguerra (guerra)



