Kagliostro ha scritto:Grazie per il chiarimento, quello che mi aveva spiazzato era stato proprio il bug
... che correggo (se riesco) stasera, così è a posto e non ne parliamo più...
Kagliostro ha scritto:Le scritte si possono ruotare e mettere in grassetto?
No, bisogna "staccarle", cosa che non è possibile dall'interfaccia grafica, ma è una banalità da fare sul codice (a cui si accede con Control-D su Windows).
Questo è una macro e due scritte "attaccate" ad essa:
- Codice: Seleziona tutto
[FIDOCAD]
MC 50 30 0 0 280
FCJ
TY 70 25 4 3 0 0 0 Helvetica Il mio nome è Bipolar,
TY 70 30 4 3 0 0 0 Helvetica Transistor Bipolar...
Questa è la stessa macro, seguita da due scritte "staccate", e quindi liberamente ridimensionabili, ruotabili, eccetera:
- Codice: Seleziona tutto
[FIDOCAD]
MC 50 30 0 0 280
TY 70 25 4 3 0 0 0 Helvetica Il mio nome è Bipolar,
TY 70 30 4 3 0 0 0 Helvetica Transistor Bipolar...
In pratica, basta rimuovere semplicemente il tag "FCJ" che "lega" i due comandi di testo alla macro. Il formato è descritto in dettaglio nel manuale, paragrafo 3.3. A proposito, questa è la versione in italiano:
https://sourceforge.net/projects/fidoca ... f/downloadKagliostro ha scritto:Sono decenni che non faccio nulla del genere e non ho più pratica di programmazione .......
Ricordo con un po' di apprensione l'utilizzo di un editor esadecimale per cambiare le scritte ad alcuni programmini in inglese ...............
Beh, il codice impegna solo per il 40-50% del tempo, per il resto c'è la promozione del programma (ovvero, il parlarne in giro), il curare la documentazione, il rispondere alle domande degli utenti etc...
Kagliostro ha scritto:Come funziona la traduzione da una lingua all'altra di FidocadJ ?
Sei organizzato con un file che contiene tutte le scritte in una lingua ed a fianco bisogna riportare quelle dell'altra lingua ?
Tutte le informazioni relative all'interfaccia utente sono qui:
https://sourceforge.net/p/fidocadj/disc ... =25&page=0L'interfaccia utente è stata tradotta da molti volontari e ci sono attualmente l'italiano, il francese, l'inglese, il tedesco, lo spagnolo, l'olandese, il giapponese ed il cinese. Io mi occupo dell'italiano, del francese e dell'inglese.
Tutte le istruzioni relative al manuale (scritto in LaTeX) sono qui:
https://sourceforge.net/p/fidocadj/disc ... /a4ff528e/Attualmente, il manuale è disponibile in italiano, in francese, in inglese ed in cinese. Io mi occupo dell'italiano e dell'inglese, purtroppo ho lasciato indietro quello in francese. Mi farebbe piacere poter scrivere solo in inglese ed aver qualcuno che traduca in italiano, per esempio.
Tutti i contributi si fanno sul repository SVN di Sourceforge. SVN sta per Subversion, è una di quelle cose complicate da informatici che però quando si prende la mano vanno una meraviglia (o quasi):
http://it.wikipedia.org/wiki/SubversionPuoi già scaricare tutti i sorgenti di FidoCadJ, aggiornati alla versione su cui sto lavorando:
https://sourceforge.net/p/fidocadj/code/Tuttavia, per avere accesso in scrittura, bisogna prima convincermi che non si faranno danni (comunque recuperabili grazie al fido SVN).
Naturalmente, dico tutto questo per far venire l'acquolina in bocca non solo a te, ma anche a tanti altri valorosissimi come
phylum,
DirtyDeeds,
simo85,
PietroBaima,
Piercarlo.
Fra le altre cose mi occupo del controllo qualitativo del codice, della documentazione, dell'usabilità del programma. Insomma, cerco di fare in modo che ogni versione rilasciata bandisca ogni sciatteria fino all'ultima virgoletta nel manuale. Quello è pure qualcosa che mi sta a cuore, ma su cui sono per forza di cose limitato dal tempo e dalle competenze di cui dispongo.