Buongiorno ragazzi =) vorrei chiedervi un suggerimento nell'interpretazione di questa frase:
First of all, since H=(X,P) the X and P bases recommend themselves, for in going to one of them the corresponding operator is render diagonal.
Operatori X e P in meccanica quantistica
Moderatore:
IsidoroKZ
6 messaggi
• Pagina 1 di 1
1
voti
Che brutta frase! Da che libro è presa?
In pratica, dice che conviene prendere una base in cui o X o P sono diagonali.
C' è proprio un uguale tra H e (X,P)?
In pratica, dice che conviene prendere una base in cui o X o P sono diagonali.
C' è proprio un uguale tra H e (X,P)?
It's a sin to write
instead of
(Anonimo).
...'cos you know that
ain't
, right?
You won't get a sexy tan if you write
in lieu of
.
Take a log for a fireplace, but don't take
for
arithm.
instead of
(Anonimo)....'cos you know that
ain't
, right?You won't get a sexy tan if you write
in lieu of
.Take a log for a fireplace, but don't take
for
arithm.-

DirtyDeeds
55,9k 7 11 13 - G.Master EY

- Messaggi: 7012
- Iscritto il: 13 apr 2010, 16:13
- Località: Somewhere in nowhere
0
voti
C' è proprio un uguale tra H e (X,P)?
Scusami intendevo scrivere che H è funzione di X e P
First of all, since H=H(X,P) the X and P bases recommend themselves, for in going to one of them the corresponding operator is render diagonal.
Da che libro è presa?
Principles of Quantum Mechanincs - R.Shankar
Ok il significato è chiaro. Da un punto di vista grammaticale invece, l'espressione
"..for in going to one of them.."
non riesco ad inquadrarla! Probabile qualche errore di stampa o è corretto?
1
voti
è un po' contorta penso non userei mai quel modo per esprimere quella frase e non è neanche corretta la grammatica
Si potrebbe tradurre
Le basi X o P si raccomandano da sole, perché, scegliendo una di queste, l'operatore corrispondente è reso diagonale.
Credo che comunque ti fosse già chiaro, tutte le basi sono matematicamente equivalenti. Queste due sono vantaggiose per la scrittura degli operatori.
Si potrebbe tradurre
Le basi X o P si raccomandano da sole, perché, scegliendo una di queste, l'operatore corrispondente è reso diagonale.
Credo che comunque ti fosse già chiaro, tutte le basi sono matematicamente equivalenti. Queste due sono vantaggiose per la scrittura degli operatori.
Electronic devices operate because they contain magic smoke. If the magic smoke is ever let out of the device, it ceases to work.
0
voti
nyky93 ha scritto:Da un punto di vista grammaticale invece, l'espressione
"..for in going to one of them.."
Ricordati che il "for" usato in quel modo ha il significato di "poiché".
It's a sin to write
instead of
(Anonimo).
...'cos you know that
ain't
, right?
You won't get a sexy tan if you write
in lieu of
.
Take a log for a fireplace, but don't take
for
arithm.
instead of
(Anonimo)....'cos you know that
ain't
, right?You won't get a sexy tan if you write
in lieu of
.Take a log for a fireplace, but don't take
for
arithm.-

DirtyDeeds
55,9k 7 11 13 - G.Master EY

- Messaggi: 7012
- Iscritto il: 13 apr 2010, 16:13
- Località: Somewhere in nowhere
6 messaggi
• Pagina 1 di 1
Torna a English corner, (ma anche italiano)
Chi c’è in linea
Visitano il forum: Nessuno e 5 ospiti

Elettrotecnica e non solo (admin)
Un gatto tra gli elettroni (IsidoroKZ)
Esperienza e simulazioni (g.schgor)
Moleskine di un idraulico (RenzoDF)
Il Blog di ElectroYou (webmaster)
Idee microcontrollate (TardoFreak)
PICcoli grandi PICMicro (Paolino)
Il blog elettrico di carloc (carloc)
DirtEYblooog (dirtydeeds)
Di tutto... un po' (jordan20)
AK47 (lillo)
Esperienze elettroniche (marco438)
Telecomunicazioni musicali (clavicordo)
Automazione ed Elettronica (gustavo)
Direttive per la sicurezza (ErnestoCappelletti)
EYnfo dall'Alaska (mir)
Apriamo il quadro! (attilio)
H7-25 (asdf)
Passione Elettrica (massimob)
Elettroni a spasso (guidob)
Bloguerra (guerra)


