MavKtr ha scritto:Suxsem ha scritto:...il concetto di massa virtuale!
Che però non si traduce in "massa virtuale" ma "come se fosse a massa".
emh...che intendi? io pensavo di avere capito che era massa virtuale
Moderatori:
carloc,
g.schgor,
BrunoValente,
IsidoroKZ
MavKtr ha scritto:Suxsem ha scritto:...il concetto di massa virtuale!
Che però non si traduce in "massa virtuale" ma "come se fosse a massa".
MavKtr ha scritto:Si, parliamo della stessa cosa!
Ma se in inglese è definita "virtual ground", la traduzione italiana non è "massa virtuale" (nonostante sembri ormai di uso comune), ma "come se fosse a massa", checché ne dica wikipedia.
Visitano il forum: Google Adsense [Bot] e 46 ospiti