Domanda davvero molto interessante.
I due termini non sono sinonimi.
Quando si usa
electric si intende dire qualcosa che funziona grazie all'elettricità, mentre con
electrical si intende dire qualcosa che ha a che fare con l'elettricità.
Per cui si dice
electric motor e non
electrical motor perché il motore funziona grazie all'elettricità.
Per lo stesso motivo, se dicessi
electric engineer intenderei un ingegnere che funziona ad elettricità
mentre, invece, un
electrical engineer è (letterale) "l'ingegnere dell'elettricità".
Se dico
This is an electric toy capiscono che è un giocattolo che va ad elettricità, se dico
This is an electrical toy capiscono che è un gioco che riguarda l'elettricità (tipo "piccolo elettricista", per capirci), anche se probabilmente (se dico proprio solo questo) è facile che mi chiedano ulteriori spiegazioni.
Electric non è solo un aggettivo, ma talvolta un nome (mi pare solo in GB, però, in USA no) usato per individuare un aggeggio elettrico. Per esempio
The oven is an electric. oppure
All the electrics are off. o ancora
Do you mind to switch that electric off??Ci sono poi gli usi figurati, possibili solo per
electric e non per
electrical, per esempio
don't talk to me today, I'm a bit electric oppure
we've got an electric atmosphere over here!.
Potevano le cose essere così semplici? No, ovviamente, perché i termini alle volte vanno bene entrambi, quando l'oggetto non è specificato benissimo. Per esempio posso dire
electric stuff oppure
electrical stuff usandoli di fatto come sinonimi, quando non è chiaro se l'aggeggio in questione funziona grazie all'elettricità oppure ha solo genericamente a che fare con l'elettricità.
Un
electric/electrical stuff potrebbe essere un qualunque elettrodomestico, per esempio, ma anche, che ne so, una pinza spellafili da elettricista (
electrical pliers, specificando), per esempio.
Ciao,
Pietro.