DarwinNE ha scritto:No, ma chiedi nella issue e ti sarà risposto![]()
Ti ringrazio per la disponibilità, ma sarebbe un po' troppo
Sto lavorando sul tedesco e a fianco ho italiano e inglese aperti a titolo di confronto.
Per esempio la entry Elapsed è tradotta in tre modi molto diversi tra loro:
- Elapsed time (= tempo trascorso)
- Tempo necessario (= tempo totale)
- Laufzeit (significato piú vicino a quello inglese, ma nel contesto software vuol anche dire runtime, per esempio un errore che si presenta durante l'esecuzione, non già alla compilazione)
Senza sapere il contesto in cui la parola è usata, non posso scegliere la traduzione giusta.
E come detto, non posso romperti le scatole per ogni parola
Al momento correggo quello che mi sembra evidentemente da migliorare, in modo che tu possa preparare il release in tempo. In futuro bisogna forse investire un po' di tempo per fare una pulizia piú approfondita.
Questo per la localizzazione è un sistema che hai scritto tu o ti appoggi ad un tool standard?
Io avevo usato Sisulizer (che è un overkill, finanziario e di features), ma magari si trova qualcosa di simile gratuito.
Boiler

Elettrotecnica e non solo (admin)
Un gatto tra gli elettroni (IsidoroKZ)
Esperienza e simulazioni (g.schgor)
Moleskine di un idraulico (RenzoDF)
Il Blog di ElectroYou (webmaster)
Idee microcontrollate (TardoFreak)
PICcoli grandi PICMicro (Paolino)
Il blog elettrico di carloc (carloc)
DirtEYblooog (dirtydeeds)
Di tutto... un po' (jordan20)
AK47 (lillo)
Esperienze elettroniche (marco438)
Telecomunicazioni musicali (clavicordo)
Automazione ed Elettronica (gustavo)
Direttive per la sicurezza (ErnestoCappelletti)
EYnfo dall'Alaska (mir)
Apriamo il quadro! (attilio)
H7-25 (asdf)
Passione Elettrica (massimob)
Elettroni a spasso (guidob)
Bloguerra (guerra)





