EDIT: sono stato preceduto
circuito crowbar in Italiano ?
Moderatore:
IsidoroKZ
41 messaggi
• Pagina 3 di 5 • 1, 2, 3, 4, 5
1
voti
Si, pero' la vedo dura ... di solito si usa dire "protezione DAL cortocircuito", ma far passare il concetto di "protezione che causa un cortocircuito", forse non sarebbe il massimo 
EDIT: sono stato preceduto
EDIT: sono stato preceduto
-

Etemenanki
9.527 3 6 10 - Master

- Messaggi: 5951
- Iscritto il: 2 apr 2021, 23:42
- Località: Dalle parti di un grande lago ... :)
0
voti
Ah, no, i Francesi non "traducono" , loro parlano Francese e basta, l'inglese non lo ammettono proprio
Magari si limitano ad un "interrupteur de court-circuit" o roba simile, ma servirebbe chiedere ad un Francese madrelingua, io lo leggo abbastanza facilmente, ma parlarlo correttamente e' tutto un altro discorso
Magari si limitano ad un "interrupteur de court-circuit" o roba simile, ma servirebbe chiedere ad un Francese madrelingua, io lo leggo abbastanza facilmente, ma parlarlo correttamente e' tutto un altro discorso
-

Etemenanki
9.527 3 6 10 - Master

- Messaggi: 5951
- Iscritto il: 2 apr 2021, 23:42
- Località: Dalle parti di un grande lago ... :)
0
voti
Si, pero' la vedo dura ... di solito si usa dire "protezione DAL cortocircuito", ma far passare il concetto di "protezione che causa un cortocircuito", forse non sarebbe il massimo
Dissento blandamente
La protezione è da un guasto grave che provoca sovratensione, sovratensione che viene bloccata creando un cortocircuito che interrompe un fusibile in serie.
Pensa a un alimentatore di potenza con uscita stabilizzata a 12 V in grado di erogare fino a 20 A (240 W) con regolatore a transistor serie. Se un transistor serie va in cortocircuito la tensione da 12 V sale a 18 V, potrebbe danneggiare il carico alimentato che supponiamo costoso, per esempio una radio ricetrasmittente.
L'interruzione del fusibile protegge la radio.
Ovvio che poi bisogna staccare l'alimentatore, controllare la presenza di transistor in corto,
sostituirli, e cambiare il fusibile.
0
voti
Etemenanki ha scritto:[...] io lo leggo abbastanza facilmente, ma parlarlo correttamente e' tutto un altro discorso
Anche scriverlo non è sempre divertente
https://groups.google.com/g/it.cultura.linguistica.francese/c/eMmQxhlLi5I
1
voti
Sul fatto che non traducono non sarei così sicuro.
"Disc dur "non ti sembra simile ad Hard disk?
E " sourie" non ti sembra simile mouse?
"Logiciel" e "Matériel" che sono Sw e Hw a me sembrano traduzioni.
Anche noi nel primo dopoguerra traducevamo tutto.
Poi abbiamo cambiato idea.
"Disc dur "non ti sembra simile ad Hard disk?
E " sourie" non ti sembra simile mouse?
"Logiciel" e "Matériel" che sono Sw e Hw a me sembrano traduzioni.
Anche noi nel primo dopoguerra traducevamo tutto.
Poi abbiamo cambiato idea.
600 Elettra
1
voti
Scusa, mi sono espresso male io, intendevo dire nel senso che non ammettono "inglesismi" o termini Inglesi, o francesi "storpiati all'inglese" usati comunemente nella loro lingua (come invece, purtroppo, da noi si fa anche troppo a sproposito) ... per loro esiste "il Francese" e basta.
In effeti il loro "ordinateur" e' la traduzione del nostro vecchio "ordinatore"
E, ti diro', a sentire gli sproloqui angloterrificanti di alcuni personaggi dello spettacolo, della politica e dell'informazione, qui da noi in TV, tante volte mi viene da pensare che non abbiano poi tutti i torti
In effeti il loro "ordinateur" e' la traduzione del nostro vecchio "ordinatore"
E, ti diro', a sentire gli sproloqui angloterrificanti di alcuni personaggi dello spettacolo, della politica e dell'informazione, qui da noi in TV, tante volte mi viene da pensare che non abbiano poi tutti i torti
-

Etemenanki
9.527 3 6 10 - Master

- Messaggi: 5951
- Iscritto il: 2 apr 2021, 23:42
- Località: Dalle parti di un grande lago ... :)
1
voti
> lemure64: quel testo e' quasi assurdo, faccio abbastanza fatica a leggerlo, riesco a comprenderlo, ma non sarei mai capace di scriverlo in quel modo.
Ho fatto una prova, tanto per vedere quante di quelle trappole grammaticali funzionino, e l'ho dato in pasto a google translate (dove si vantano che il loro programma traduca cosi bene
) ... dal risultato, direi che funzionano tutte alla grande

Ho fatto una prova, tanto per vedere quante di quelle trappole grammaticali funzionino, e l'ho dato in pasto a google translate (dove si vantano che il loro programma traduca cosi bene
-

Etemenanki
9.527 3 6 10 - Master

- Messaggi: 5951
- Iscritto il: 2 apr 2021, 23:42
- Località: Dalle parti di un grande lago ... :)
0
voti
Quando una parola estera indica qualcosa che tutti comprendono, perché tradurla?
Forse chi ha deciso di tradurre "card" in "carta" ha favorito la comprensione o ha confuso di più le idee?
Ciao
Mario
Forse chi ha deciso di tradurre "card" in "carta" ha favorito la comprensione o ha confuso di più le idee?
Ciao
Mario
Mario Maggi
https://www.evlist.it per la mobilità elettrica e filiera relativa
https://www.axu.it , inverter speciali, convertitori DC/DC, soluzioni originali per la qualità dell'energia
Innovazioni: https://www.axu.it/mm4
https://www.evlist.it per la mobilità elettrica e filiera relativa
https://www.axu.it , inverter speciali, convertitori DC/DC, soluzioni originali per la qualità dell'energia
Innovazioni: https://www.axu.it/mm4
-

mario_maggi
20,0k 3 11 12 - G.Master EY

- Messaggi: 4181
- Iscritto il: 21 dic 2006, 9:59
- Località: Milano
0
voti
Secondo il mio personale parere, le ha un po confuse, perche' se non sbaglio card sta per scheda 
-

Etemenanki
9.527 3 6 10 - Master

- Messaggi: 5951
- Iscritto il: 2 apr 2021, 23:42
- Località: Dalle parti di un grande lago ... :)
41 messaggi
• Pagina 3 di 5 • 1, 2, 3, 4, 5
Torna a English corner, (ma anche italiano)
Chi c’è in linea
Visitano il forum: Nessuno e 4 ospiti

Elettrotecnica e non solo (admin)
Un gatto tra gli elettroni (IsidoroKZ)
Esperienza e simulazioni (g.schgor)
Moleskine di un idraulico (RenzoDF)
Il Blog di ElectroYou (webmaster)
Idee microcontrollate (TardoFreak)
PICcoli grandi PICMicro (Paolino)
Il blog elettrico di carloc (carloc)
DirtEYblooog (dirtydeeds)
Di tutto... un po' (jordan20)
AK47 (lillo)
Esperienze elettroniche (marco438)
Telecomunicazioni musicali (clavicordo)
Automazione ed Elettronica (gustavo)
Direttive per la sicurezza (ErnestoCappelletti)
EYnfo dall'Alaska (mir)
Apriamo il quadro! (attilio)
H7-25 (asdf)
Passione Elettrica (massimob)
Elettroni a spasso (guidob)
Bloguerra (guerra)



