... "early bird" a senso lo tradurrei come "uccello mattiniero" (e qui mi sovviene... l'alzabandiera ) ma è l'intera locuzione "early bird ticket" a non poter essere tradotta direttamente... serve un giro di parole a descriverne il significato in altre lingue; si potrebbe dare un'occhiata alle agenzie di viaggi per trovare qualche corrispondenza
"Non farei mai parte di un club che accettasse la mia iscrizione" (G. Marx)
Una traduzione diretta, come detto da claudiocedrone non c'è. Bisogna parafrasare. Di solito l'espressione è usata per riferirsi ad uno sconto sul prezzo normale del biglietto.
I tedeschi (ovviamente) hanno una parola per tutto: Frühbucherrabatt.
In italiano usere "prevendita scontata" o qualcosa di simile a dipendenza del resto della frase.
Credo derivi dall'antico andante "the early bird catches the worm", equivalente in italiano al "chi dorme non piglia pesci". La versione tedesca è molto simile a quella inglese.
In dialetto veneto esiste curiosamente un equivalente: "bonorìvo" (= che arriva alla buon'ora, ossia presto).
negli USA alcune concessionarie sono dotate di una cassetta con la scritta "Early birds". Chi porta l'auto al mattino presto prima che l'officina apra... ci butta dentro le chiavi. In quel contesto gli "early birds" sono i clienti mattinieri